• Account

    • Accedi
    • Registrati
0
  • Home
  • Libri & eBook
  • Scuola
  • Università
  • Italiano per stranieri
  • News & Eventi
  • Foreign Rights
  •  
  • Home
    STORIA DELLA HOEPLI HOEPLI.IT HOEPLITEST.IT CONTATTI E INFORMAZIONI SCRIVI PER NOI
  • Libri & eBook
    ARGOMENTI
  • Scuola
    MATERIE LETTURE IN LINGUA PROPAGANDA SCOLASTICA
  • Università
    ARGOMENTI PROPAGANDA UNIVERSITARIA HOEPLI PER L'UNIVERSITÀ
  • Italiano per stranieri
    ARGOMENTI PROMOZIONE ITALIANO PER STRANIERI UFFICIO VENDITE ALL'ESTERO TEMI, APPROFONDIMENTI E RIFLESSIONI
  • News & Eventi
    RASSEGNA STAMPA AGENDA EVENTI UFFICIO STAMPA
  • Foreign Rights
    SUBJECTS FOREIGN RIGHTS DEPARTMENT INTERNATIONAL RIGHTS AGENTS
  • STORIA DELLA HOEPLI HOEPLI.IT HOEPLITEST.IT CONTATTI E INFORMAZIONI SCRIVI PER NOI
  • ARGOMENTI
  • MATERIE LETTURE IN LINGUA PROPAGANDA SCOLASTICA
  • ARGOMENTI PROPAGANDA UNIVERSITARIA HOEPLI PER L'UNIVERSITÀ
  • ARGOMENTI PROMOZIONE ITALIANO PER STRANIERI UFFICIO VENDITE ALL'ESTERO TEMI, APPROFONDIMENTI E RIFLESSIONI
  • RASSEGNA STAMPA AGENDA EVENTI UFFICIO STAMPA
  • SUBJECTS FOREIGN RIGHTS DEPARTMENT INTERNATIONAL RIGHTS AGENTS
Home Libri & eBook Catalogo Lingue e Letterature Traduttologia
  • Opera

    • Nicoletta Pesaro      (a cura di)

      La traduzione del cinese

      Riflessioni, strategie e tipologie testuali

    • La traduzione del cinese

      • Descrizione
      • Indice
      • Sfoglialibro
      • Risorse docenti
      • Contenuti riservati
      • Note biografiche
    • Nicoletta Pesaro      (a cura di)

      La traduzione del cinese

      Riflessioni, strategie e tipologie testuali

      • Soggetti
      • Lingue moderne | Traduttologia | Cinese
      • Data pubblicazione
      • 04/2023
      • Soggetti
      • Lingue moderne | Traduttologia | Cinese
      • Data pubblicazione
      • 04/2023
      • Descrizione
      • Indice
      • Sfoglialibro
      • Risorse docenti
      • Contenuti riservati
      • Note biografiche

      Descrizione

      Questo volume presenta uno studio sulla traduzione del cinese attraverso l’analisi di alcune tipologie testuali e settoriali.

      Il libro è strutturato in dieci capitoli. I primi, di carattere più generale, introducono alla teoria e alla pratica della traduzione del cinese moderno. I successivi sono imperniati sulle varie tipologie specifiche divise in due macro ambiti: quello letterario, che spazia tra narrativa moderna e premoderna, poesia, teatro e cinema, e quello socio-professionale, dedicato a editoria, turismo e accessibilità, discorso politico e traduzione giuridica.

      Ogni capitolo fornisce una solida base teorico-metodologica della tipologia traduttiva trattata, aggiornata alla letteratura esistente e corredata da esempi concreti, per illustrarne le caratteristiche principali e le difficoltà. Grande importanza è data alla dimensione culturale che, insieme alla precisione e perizia linguistica, soggiace a ogni scambio traduttivo governandone le dinamiche.

      Indice

      Prefazione (Bruno Osimo). Introduzione. La traduzione cinese e le teorie traduttive (Paolo Magagnin) - Traduzione del cinese: dalla parola al discorso (Nicoletta Pesaro) - Tradurre la narrativa moderna e contemporanea (Maria Gottardo) - La traduzione del testo poetico: il suono nell’immagine, l’immagine nel suono (Cosima Bruno) - Tradurre il teatro moderno e contemporaneo (Barbara Leonesi) - La sottotitolazione per il cinema d’autore (Elena Pollacchi) - La traduzione per l’editoria (Federica Passi) - La traduzione per il turismo e l’accessibilità al patrimonio artistico-culturale - La traduzione politica: dal discorso al linguaggio, dal linguaggio al discorso (Beatrice Gallelli) - La traduzione giuridica: questioni definitorie, di genere testuale, e specificità del cinese (Michele Mannoni).

      Risorse docenti


      Attenzione si è cercato di accedere al materiale riservato ai docenti. Per visualizzare il materiale

      Registrati
      oppure
      accedi

      Materiale aggiuntivo


      Attenzione per vedere i materiali aggiuntivi effettua la login e poi inserisci il tuo codice coupon nel box "My Book Box".
      Se non sei ancora registrato clicca qui per registrarti al sito.

      Sfoglialibro

      Sfoglialibro

      Note biografiche

      Nicoletta Pesaro è professoressa ordinaria di Lingua e letteratura cinese all’Università Ca’ Foscari di Venezia, dove ha coordinato per anni il Corso di laurea magistrale in Traduzione e Interpretazione. Attualmente coordina il dottorato in Studi sull’Asia e sull’Africa. Si interessa di letteratura cinese moderna e contemporanea, con un duplice approccio narratologico e traduttologico. Autrice e traduttrice di numerose pubblicazioni, dirige il gruppo di ricerca “Laboratorio sulla traduzione delle lingue orientali” di Ca’ Foscari.

  • Formati libro

    • Brossura
      Dimensioni: 17 x 24
      Stampa: Bianco/Nero
      Pagine: XXII-250
      ISBN: 9788836008827
      Prezzo: € 27,90

    Formati digitali

    • Piattaforma: HoepliAcademy+
      ISBN: 9788836008834
      Prezzo: € 22,99

    Contenuti riservati

    Inserisci qui il tuo codice coupon

Suggerimenti

Qui di seguito alcuni testi suggeriti

Interpretazione cinese

Il carattere e la lettera

Comprendere e parlare cinese

Il cinese per il lavoro

La médiation interculturelle

La pronuncia del cinese

Casa Editrice Libraria Ulrico Hoepli
Casa Editrice Libraria Ulrico Hoepli S.p.A.
P.IVA 00722360153
Iscrizione Registro Imprese 00722360153 - Milano
SEDE LEGALE
Via U. Hoepli, 5 - 20121 Milano, Italy
Tel. +39 02 864871 Mail hoepli@hoepli.it
UFFICIO COMMERCIALE E UFFICIO VENDITE
via Hoepli, 5 - 20121 Milano, Italy
Tel. +39 02 733142 Mail orders@hoepli.it
UFFICIO STAMPA
Tel. +39 02 864871 Mail press@hoepli.it
  • STORIA DELLA HOEPLI
  • SCRIVI PER NOI
  • HOEPLI TEST.it
  • HOEPLI.IT
  • GESTIONE COOKIE
  • NORMATIVE
  • PRIVACY POLICY
  • COOKIE POLICY
  • CONDIZIONI D'USO
  • CONDIZIONI DI VENDITA
  • COME ORDINARE
  • PAGAMENTO
  • SPEDIZIONI
  • Powered by: DGLine