Suggerimenti
Qui di seguito alcuni testi suggeriti
La nuova edizione della Grammatica russa, testo di riferimento che presenta un’analisi completa delle strutture della lingua, è stata ampliata e rivista alla luce dei profondi cambiamenti sia nella lingua russa sia nelle esigenze didattiche. L’opera si articola ora in due volumi, uno dedicato alla parte teorica e l’altro a quella esercitativa. Il volume di teoria offre una trattazione sistematica degli argomenti della morfologia, ognuno dei quali viene svolto in modo esauriente, indicando il grado di competenza linguistica prevista. Tutti i temi grammaticali sono inoltre integrati da numerosi esempi, il cui lessico è stato aggiornato recependo i neologismi entrati in uso e le trasformazioni socioculturali, nonché ampliando la gamma dei registri linguistici. Il metodo contrastivo della trattazione dà rilievo ai vari casi in cui le forme grammaticali russe e italiane si differenziano, mentre la gradualità dell’apprendimento è stata adeguata alla scala dei livelli previsti dalle certificazioni in linea con il Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue.
Claudia Cevese si è laureata all’Università “Ca’ Foscari” di Venezia dove ha insegnato Lingua russa. Studiosa e traduttrice di Nikolaj Leskov, ha tradotto e curato la prima edizione italiana del Viaggio in Italia di Pëtr Tolstoj (1697-1699) e, con il titolo Julia, anima mia..., una raccolta di lettere che lo scrittore Lev Razgon scrisse a Julia Dobrovolskaja, dopo che, espatriata, si era stabilita a Milano. Per Hoepli ha pubblicato (con J. Dobrovolskaja) Sintassi russa (2005).
Julia Dobrovolskaja, allieva di Vladimir Propp all’Università di S. Pietroburgo, italianista e traduttrice, ha fatto conoscere ai lettori russi molte delle migliori opere della letteratura italiana contemporanea. È stata a lungo docente universitaria di lingua italiana a Mosca. Premio della Cultura della Presidenza del Consiglio d’Italia, ha insegnato lingua russa nelle università di Milano, Trieste, Trento e Venezia. Ha pubblicato per Hoepli vari volumi sulla lingua russa e sulla traduzione, tra cui il Grande Dizionario Hoepli Russo (2a ed., 2011).
Emilia Magnanini, già professore associato di Lingua e letteratura russa presso l’Università “Ca’ Foscari” di Venezia, ha insegnato anche nelle università di Padova e di Verona. Ha pubblicato diversi saggi sulla storia della letteratura e della cultura russa e si è occupata della letteratura femminile e della scrittura autobiografica delle donne. Ha tradotto opere di Gogol’, Odoevskij, Vel’tman, Narbikova e Kantor.
Qui di seguito alcuni testi suggeriti