Suggerimenti
Qui di seguito alcuni testi suggeriti
Lo studio del russo all’università, tradizionalmente orientato alla comprensione del testo letterario, ha sempre trascurato l’espressione dell’azione concreta e la traduzione dall’italiano in russo di testi tecnici e scientifici, un campo di conoscenze e di abilità indispensabile alla pratica linguistica nel mondo del lavoro. L’attuale mole di scambi commerciali e tecnici tra Italia e Russia ha inoltre aumentato in modo considerevole le occasioni di uso orale e scritto del russo tecnico-scientifico, non solo per la traduzione di documenti per l’industria, ma anche per la promozione di merci e servizi di largo consumo a basso e alto contenuto tecnologico.
Questo volume, nato dalla pluriennale attività professionale delle autrici, risponde pienamente a questa esigenza, guidando lo studente nello studio intensivo sistematico della traduzione tecnico-scientifica dall’italiano in russo. Nel testo è offerta una risposta sintetica a tutte le esigenze grammaticali, lessicali e traduttive specifiche, anche su argomenti spesso trascurati nel corso degli studi universitari, allo scopo di fornire uno strumento di veloce consultazione con tutto ciò che serve per allenarsi a tradurre.
Testi di lettura - Difficoltà grammaticali - Lessico verbale - Parole a confronto. Chiavi degli esercizi.
Allegato al volume un CD-Audio con la lettura dei testi per la comprensione orale proposti sempre in tre livelli di difficoltà.
Elisa Cadorin, laureata in Lingue e letterature straniere a Milano, svolge attività di traduzione e interpretariato per l’industria. Insegna Mediazione orale alla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) di Milano e traduzione commerciale e tecnica nei corsi delle Associazioni Italia-Russia di Milano e Bergamo.
Irina Kukushkina si è laureata in Lingua e letteratura italiana a Leningrado. Dal 1991 vive in Italia dove svolge attività di traduzione e interpretariato. Attualmente è docente di russo del Corso di laurea in Lingue e letterature straniere dell’Università degli Studi di Milano, alla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici (SSML) e all’Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori (ISIT) di Milano.
Sono autrici di Corrispondenza commerciale russa (Hoepli 1999), I verbi russi (Hoepli 1999), Kak dela? Corso di lingua russa (Hoepli 2003) e Verbo e sintassi russa in pratica (Hoepli 2007).
Qui di seguito alcuni testi suggeriti