Argomenti

3 risultati trovati - pagina 1 di 1

    • Maria Chiara Ferro    Natalia Guseva   

      Dogovorilis! Affare fatto!

      La mediazione russo-italiano in ambito commerciale

      Il volume risponde all’esigenza di avviare allo studio della mediazione russo-italiano in ambito commerciale sin dal livello intermedio di competenza linguistica. Le 5 lezioni in cui si articola il testo presentano situazioni verosimili in un viaggio d’affari a Mosca. Ogni lezione è suddivisa in 7 parti ideate allo scopo di migliorare la padronanza delle abilità basilari per l’uso della lingua in campo professionale: costrutti e regole, requisito fondamentale per un’interazione efficace; metodo di organizzazione e memorizzazione del lessico microlinguistico, necessario per una comunicazione disambigua; capacità di autocontrollo e di uso alternato del russo e dell’italiano, indispensabili nell’interpretazione orale. Le attività di perfezionamento delle differenti competenze linguistiche sono di tipo diverso: esercizi a risposta multipla o a riempimento, esercizi di produzione scritta e orale guidata in lingua russa, attività di potenziamento della memoria e della velocità di risposta, traduzione bilingue. Le chiavi degli esercizi e la traduzione dei dialoghi rendono il manuale utilizzabile anche in autoapprendimento. Il testo si rivolge sia agli studenti universitari dei corsi di studio in Lingue o Mediazione linguistica sia a chi, avendo una conoscenza di livello intermedio del russo, intenda migliorare le abilità di interpretazione dialogica.

    • Elisa Cadorin    Irina Kukushkina   

      Il russo per l’azienda

      Corrispondenza commerciale - Documenti legali - Dizionario commerciale

      Numerose aziende italiane sono interessate ad avere relazioni commerciali con la Federazione Russa e con i paesi russofoni: questo volume risponde alla loro esigenza di disporre di informazioni e di materiali per gestire al meglio i contatti e le trattative nelle esportazioni. Le varie parti in cui si articola il testo soddisfano in modo chiaro e completo le richieste di chi deve tradurre sia la corrispondenza aziendale sia tutti i documenti commerciali o legali necessari. Descrizione delle varie fasi dell’attività dell’azienda che esporta nei paesi russofoni dall’inizio dei rapporti di collaborazione alla sequenza delle operazioni e dei documenti per stipulare e dare esecuzione a un contratto. Ampio repertorio di frasi a seconda del tipo di comunicazione. 60 modelli di lettere per le diverse esigenze: richiedere o fornire informazioni, presentare campioni o quotazioni, offrire merci, servizi e collaborazione, trattare condizioni e prezzi, spedire offerte e fatture, mandare documentazione, ricordare una scadenza, sollecitare un pagamento o muovere un reclamo, inviare o rispondere a un invito. 20 documenti legali tra cui certificati di registrazione di persona giuridica e di bilancio, dichiarazioni di conformità, procure di rappresentanza e per incarichi speciali, verbali, contratti, statuto societario e visura camerale. Dizionario commerciale russo-italiano e italiano-russo. Elenco delle abbreviazioni e delle sigle commerciali

    • Elisa Cadorin    Irina Kukushkina   

      Il russo tecnico-scientifico

      Testi, esercizi e traduzioni. Lessico e note grammaticali

      Lo studio del russo all’università, tradizionalmente orientato alla comprensione del testo letterario, ha sempre trascurato l’espressione dell’azione concreta e la traduzione dall’italiano in russo di testi tecnici e scientifici, un campo di conoscenze e di abilità indispensabile alla pratica linguistica nel mondo del lavoro. L’attuale mole di scambi commerciali e tecnici tra Italia e Russia ha inoltre aumentato in modo considerevole le occasioni di uso orale e scritto del russo tecnico-scientifico, non solo per la traduzione di documenti per l’industria, ma anche per la promozione di merci e servizi di largo consumo a basso e alto contenuto tecnologico.

      Questo volume, nato dalla pluriennale attività professionale delle autrici, risponde pienamente a questa esigenza, guidando lo studente nello studio intensivo sistematico della traduzione tecnico-scientifica dall’italiano in russo. Nel testo è offerta una risposta sintetica a tutte le esigenze grammaticali, lessicali e traduttive specifiche, anche su argomenti spesso trascurati nel corso degli studi universitari, allo scopo di fornire uno strumento di veloce consultazione con tutto ciò che serve per allenarsi a tradurre.